1
00:00:05,130 --> 00:00:13,000
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki</i>

2
00:01:32,430 --> 00:01:34,950
<i> [The Golden Eyes] </i>

3
00:01:34,950 --> 00:01:37,360
<i> [Episode 43] </i>

4
00:01:39,050 --> 00:01:41,600
We are setting out for the desert soon.

5
00:01:42,560 --> 00:01:45,400
My men should be arriving.

6
00:01:47,350 --> 00:01:49,990
We have been staying here these few days.

7
00:01:50,920 --> 00:01:53,680
This is the house of one of Peng Fei's friends.

8
00:01:56,880 --> 00:01:58,420
Hello!

9
00:02:01,740 --> 00:02:03,750
Sister Kojima!

10
00:02:12,370 --> 00:02:14,300
Kojima has arrived.

11
00:02:15,160 --> 00:02:17,240
What is the meaning of this?

12
00:02:22,950 --> 00:02:25,580
Mr. Nakagawa heard that you like this sword very much.

13
00:02:25,580 --> 00:02:28,100
He especially asked me to bring it over as a gift to you.

14
00:02:29,780 --> 00:02:32,320
You should quickly accept

15
00:02:32,320 --> 00:02:34,340
Mr. Nakagawa's gift.

16
00:02:36,950 --> 00:02:38,820
Thank you! Thank you!

17
00:02:38,820 --> 00:02:43,490
Peng Fei, this is Mr. Nakagawa's assistant, Akiko Kojima.

18
00:02:48,390 --> 00:02:52,710
Both of them look cold and ruthless. I think they are quite compatible!

19
00:02:52,710 --> 00:02:55,540
We are almost ready. We can set out anytime.

20
00:03:09,650 --> 00:03:13,170
Hello, Teacher Xiao Jia?

21
00:03:13,170 --> 00:03:15,450
I miss you very much.

22
00:03:15,450 --> 00:03:18,850
- Are you going into the desert again tomorrow? 
 - Yes.

23
00:03:18,850 --> 00:03:20,680
We are setting out tomorrow.

24
00:03:20,680 --> 00:03:24,600
Please check your all-terrain vehicle carefully. Do not get another breakdown along the way.

25
00:03:24,600 --> 00:03:27,610
No, we won't be driving this time.

26
00:03:27,610 --> 00:03:29,590
No driving?

27
00:03:29,590 --> 00:03:35,180
Then, you have to check your luggage and the things you are bringing along even more carefully. Bring sufficient water,

28
00:03:35,180 --> 00:03:39,770
sand protection balm, dust protection balm, and sunblock lotion.

29
00:03:39,770 --> 00:03:41,810
<i>You have to bring more food, do you understand?</i>

30
00:03:41,810 --> 00:03:44,420
I know, Teacher Xiao Jia. Don't worry.

31
00:03:48,420 --> 00:03:50,110
Hugs and kisses!

32
00:03:56,280 --> 00:03:57,510
Jealous!

33
00:03:57,510 --> 00:04:00,060
Can you get up and pack your things quickly?

34
00:04:01,080 --> 00:04:03,480
Xiao Fei, I have a premonition.

35
00:04:03,480 --> 00:04:07,880
You will meet your peach blossom (love) during this trip  into the desert.

36
00:05:11,220 --> 00:05:13,940
There is something wrong with the weather.

37
00:05:13,940 --> 00:05:16,410
There may be a storm later.

38
00:05:25,730 --> 00:05:29,350
Sister Kojima, Aoyama is your brother-in-law. Right?

39
00:05:29,350 --> 00:05:32,730
No, he is my work partner.

40
00:05:37,570 --> 00:05:40,080
I asked for you already. You have the chance.

41
00:05:40,080 --> 00:05:41,830
I don't know what you are talking about.

42
00:05:41,830 --> 00:05:45,740
Look at you. Pretending not to know anything.

43
00:06:02,040 --> 00:06:07,320
<i> [Old Zeng Guest House] </i>

44
00:06:20,950 --> 00:06:22,480
Are you going to stay here?

45
00:06:22,480 --> 00:06:26,360
I just want to ask if there is a Mr. Zhuang staying here?

46
00:06:26,360 --> 00:06:29,060
They have gone out. Why are you looking for him?

47
00:06:29,060 --> 00:06:32,450
They helped me in the past. I came to thank them.

48
00:06:32,450 --> 00:06:34,620
Oh, okay. They will still come back.

49
00:06:34,620 --> 00:06:37,740
But I don't know when that will be.

50
00:06:38,560 --> 00:06:40,510
Then, I'll wait.

51
00:06:40,510 --> 00:06:42,740
Okay. Make yourself comfortable.

52
00:07:12,180 --> 00:07:13,550
Boss.

53
00:07:14,390 --> 00:07:15,920
Thank you.

54
00:07:39,920 --> 00:07:41,460
Thank you.

55
00:07:59,670 --> 00:08:03,690
Saiya, you had to work so hard today.

56
00:08:03,690 --> 00:08:05,390
Come, drink some water.

57
00:08:06,060 --> 00:08:07,480
Here.

58
00:08:07,480 --> 00:08:09,680
Drink water.

59
00:08:09,680 --> 00:08:13,330
Would we be able to see the mirage in the desert today?

60
00:08:14,030 --> 00:08:18,830
When we are in the desert, everything depends on luck.

61
00:09:04,920 --> 00:09:06,650
Huangfu Yun!

62
00:09:08,090 --> 00:09:09,940
<i>Huangfu Yun!</i>

63
00:09:12,300 --> 00:09:14,320
Why is there no more water?

64
00:09:18,520 --> 00:09:21,000
I checked yesterday and they were filled with water!

65
00:09:21,000 --> 00:09:24,210
You didn't screw the lids properly and all the water drained off!

66
00:09:24,210 --> 00:09:27,420
Impossible! I did screw the lids well yesterday!

67
00:09:29,050 --> 00:09:32,120
This looks like something done by you. You can't even do something small like this properly.

68
00:09:32,120 --> 00:09:34,490
How are you going to take care of other people's lives?

69
00:09:36,610 --> 00:09:38,290
Xiao Rui!

70
00:09:38,290 --> 00:09:41,900
Xiao Rui, you trust me. Right?

71
00:09:48,220 --> 00:09:50,680
Saiya, be my witness!

72
00:09:50,680 --> 00:09:53,730
Didn't I screw the lid tightly yesterday?

73
00:09:55,760 --> 00:10:00,220
What an ungrateful fellow you are! I even fed you water yesterday!

74
00:10:01,180 --> 00:10:04,480
Boss, we have four more bottles.

75
00:10:04,480 --> 00:10:08,440
How can four bottles be enough? Let's go back and pack our things.

76
00:10:10,490 --> 00:10:13,200
Then...

77
00:10:13,200 --> 00:10:17,540
If there's nothing to eat, you can still bear the desert.

78
00:10:17,540 --> 00:10:21,040
If there's no water, you won't live.

79
00:10:21,040 --> 00:10:23,000
Then, why don't we...

80
00:10:23,000 --> 00:10:25,650
go back and get more things and water?

81
00:10:25,650 --> 00:10:29,130
If you go back now, you won't make it on time for the super moon.

82
00:10:36,680 --> 00:10:41,660
Old Zeng, you are more familiar with the desert. Tell us what we should do.

83
00:10:42,870 --> 00:10:46,690
We are surrounded by high grounds on four sides now.

84
00:10:46,690 --> 00:10:50,210
We can only get to the low-lying areas to look for a water source.

85
00:10:50,210 --> 00:10:52,900
Looking for a water source is the most important matter now.

86
00:11:10,490 --> 00:11:12,670
Could I really be the one...

87
00:11:13,530 --> 00:11:16,140
But I really did screw the lids tight.

88
00:11:18,690 --> 00:11:23,990
Saiya, can you try and remember whether screwed them tightly?

89
00:11:36,520 --> 00:11:38,470
What are you thinking about?

90
00:11:39,900 --> 00:11:44,530
I'm just thinking that Xiao Yun wouldn't have been so careless, right?

91
00:11:48,390 --> 00:11:51,310
Then, do you mean to say that

92
00:11:51,310 --> 00:11:55,040
someone drained the water deliberately while we were sleeping?

93
00:11:55,040 --> 00:11:56,820
I can't be sure.

94
00:11:56,820 --> 00:11:59,070
But it's better to be cautious.

95
00:12:03,160 --> 00:12:05,870
Don't think about it anymore. Old Zeng is very experienced.

96
00:12:05,870 --> 00:12:08,450
He will definitely help us to find a water source.

97
00:12:11,680 --> 00:12:15,130
It's all my fault. Why should I want to look for the Buddhist cave?

98
00:12:15,130 --> 00:12:17,750
I caused everyone to suffer hardship because of it.

99
00:12:17,750 --> 00:12:19,430
It's really not that serious.

100
00:12:19,430 --> 00:12:22,700
Look. Isn't everyone well?

101
00:12:24,310 --> 00:12:26,550
Since all of you met me,

102
00:12:26,550 --> 00:12:28,460
you have been suffering all kinds of hardships,

103
00:12:28,460 --> 00:12:30,590
and being implicated in all kinds of matters.

104
00:12:30,590 --> 00:12:32,570
I'm really sorry.

105
00:12:32,570 --> 00:12:36,430
Right. Since I've known you,

106
00:12:36,430 --> 00:12:40,300
I've experienced many things that I never expected before.

107
00:12:44,010 --> 00:12:46,500
But I think it's very beautiful.

108
00:13:10,100 --> 00:13:13,940
It's going to be all right. What have we not experienced before?

109
00:13:16,330 --> 00:13:18,730
But I really did screw the lids tightly.

110
00:13:23,540 --> 00:13:25,370
I know.

111
00:13:27,480 --> 00:13:29,890
We will definitely be able to find a water source.

112
00:15:08,300 --> 00:15:10,960
Water! There's water here!

113
00:15:10,960 --> 00:15:13,460
- Water!  
 - Water!

114
00:15:13,460 --> 00:15:15,630
- Water!  
 - There's really water here!

115
00:15:15,630 --> 00:15:17,350
- Hurry! 
 - Hurry!

116
00:15:17,350 --> 00:15:18,990
Hurry!

117
00:17:25,600 --> 00:17:26,730
How is it going?

118
00:17:26,730 --> 00:17:29,800
Miss, after Zhuang Rui and the rest drink that water,

119
00:17:29,800 --> 00:17:32,720
they won't be able to wake up within a short period of time.

120
00:17:32,720 --> 00:17:36,760
We can rush ahead to the Buddhist cave and retrieve the item.

121
00:17:37,670 --> 00:17:40,260
Good. I know.

122
00:19:01,420 --> 00:19:05,100
Kojima! Feifei!

123
00:19:07,670 --> 00:19:09,220
Old Zeng!

124
00:19:10,080 --> 00:19:12,150
Xiao Yun! Xiao Fei!

125
00:19:12,920 --> 00:19:14,410
Old Zeng! Old Zeng!

126
00:19:14,410 --> 00:19:16,190
Old Zeng!

127
00:19:16,190 --> 00:19:18,750
No! Xiao Yun! Xiao Fei!

128
00:19:18,750 --> 00:19:21,500
Old Zeng! Old Zeng!

129
00:19:21,500 --> 00:19:23,420
What happened?

130
00:19:24,820 --> 00:19:27,960
I know! There's something wrong with the water!

131
00:19:28,990 --> 00:19:30,890
There can't be poison in the water.

132
00:19:31,610 --> 00:19:34,460
If there was poison, since the water seeps into the sand,

133
00:19:34,460 --> 00:19:36,090
there would be a problem with the sand, too.

134
00:19:36,090 --> 00:19:37,580
Let's not care about those things first. Let's wake everyone up.

135
00:19:37,580 --> 00:19:38,940
The super moon will be up very soon!

136
00:19:38,940 --> 00:19:41,290
We have to go and find the Buddhist cave!

137
00:19:42,920 --> 00:19:46,360
Xiao Yun! Xiao Yun! Xiao Yun, wake up!

138
00:19:47,940 --> 00:19:49,480
Xiao Fei! Xiao Fei!

139
00:19:49,480 --> 00:19:53,040
Xiao Fei! Wake up!

140
00:19:55,040 --> 00:19:56,200
What's going on?

141
00:19:56,200 --> 00:19:59,720
Kojima! Kojima! Wake up, Kojima!

142
00:19:59,720 --> 00:20:02,240
Come, Feifei!

143
00:20:02,240 --> 00:20:04,950
Feifei! Feifei!

144
00:20:12,300 --> 00:20:14,040
Hurry!

145
00:20:49,230 --> 00:20:52,130
Later, one team will stay behind here. Conceal the vehicles well.

146
00:20:52,130 --> 00:20:53,540
Do not let them see them.

147
00:20:53,540 --> 00:20:57,340
The rest of you, follow me inside.

148
00:21:50,090 --> 00:21:53,540
No, what is wrong with this water?

149
00:21:58,120 --> 00:21:59,540
I was already suspicious earlier on.

150
00:21:59,540 --> 00:22:02,140
No matter how careless Xiao Yun was,

151
00:22:02,140 --> 00:22:03,940
he wouldn't have forgotten to screw the lids tightly.

152
00:22:03,940 --> 00:22:05,750
Looking at the situation now,

153
00:22:05,750 --> 00:22:08,760
someone must have drained our water deliberately,

154
00:22:08,760 --> 00:22:10,730
so that we would have to look for a water source.

155
00:22:10,730 --> 00:22:13,620
And they tampered with this water source.

156
00:22:17,400 --> 00:22:20,070
There shouldn't be any poison in the water.

157
00:22:20,070 --> 00:22:21,920
It's anesthesia.

158
00:22:22,590 --> 00:22:25,830
Those who tampered with the water didn't do it to kill us.

159
00:22:25,830 --> 00:22:29,480
They wanted us to fall into a lethargic sleep so as to cause delay.

160
00:22:34,670 --> 00:22:38,260
Old Zeng, how far away are we from the Buddhist cave now?

161
00:22:40,350 --> 00:22:42,500
It shouldn't be too far.

162
00:22:44,770 --> 00:22:46,460
Let's immediately set out.

163
00:22:46,460 --> 00:22:49,490
Okay, let's go.

164
00:23:29,580 --> 00:23:31,370
We found it!

165
00:23:40,310 --> 00:23:41,680
We found it!

166
00:23:41,680 --> 00:23:44,810
It is exactly the same as it was twenty-four years ago!

167
00:23:45,580 --> 00:23:47,260
Please catch hold of time.

168
00:23:47,260 --> 00:23:49,830
The Buddhist cave will disappear when the sun rises.

169
00:23:49,830 --> 00:23:51,210
You must pay attention to safety!

170
00:23:51,210 --> 00:23:53,740
Okay. Since someone has already targeted us,

171
00:23:53,740 --> 00:23:55,550
we need somebody to stand guard outside the cave.

172
00:23:55,550 --> 00:23:57,640
- Old Zeng, I'll leave it to you. 
 - Okay.

173
00:23:57,640 --> 00:23:59,720
Aoyama, you will stay here and guard with him.

174
00:23:59,720 --> 00:24:02,040
If there's anything unusual, come inside and let us know immediately.

175
00:24:02,040 --> 00:24:04,190
- Yes. 
 - We have to return here before dawn.

176
00:24:04,190 --> 00:24:06,560
- Let's go!  
 - Go!

177
00:24:10,570 --> 00:24:12,960
Come, let's go that way.

178
00:25:55,890 --> 00:26:00,040
Xiao Rui, don't you think this place is a bit eerie?

179
00:27:26,030 --> 00:27:30,080
Look! There's a door here!

180
00:27:37,470 --> 00:27:39,400
What is this?

181
00:27:47,160 --> 00:27:50,370
This should be a coded lock.

182
00:27:51,390 --> 00:27:53,480
Coded lock?

183
00:27:55,500 --> 00:27:58,120
There are three discs here.

184
00:27:58,120 --> 00:28:00,440
Words are inscribed on them.

185
00:28:09,710 --> 00:28:12,760
But because this was done in the remote past,

186
00:28:12,760 --> 00:28:15,120
they can no longer be seen clearly now.

187
00:28:17,630 --> 00:28:19,630
If I didn't guess wrongly,

188
00:28:20,310 --> 00:28:22,710
if we can match up

189
00:28:22,710 --> 00:28:25,790
these three indentations that are not easily discovered,

190
00:28:25,790 --> 00:28:28,990
and point them in the direction that is represented by Kun  (Earth in the Eight Trigrams),

191
00:28:28,990 --> 00:28:30,990
this door should be opened.

192
00:28:30,990 --> 00:28:34,700
- Indentations? 
 - Where are the indentations?

193
00:28:35,690 --> 00:28:39,140
You? You definitely can't see them. You are dim-witted.

194
00:28:39,140 --> 00:28:41,260
Xiao Rui, where are the indentations?

195
00:28:41,260 --> 00:28:42,960
Here.

196
00:29:25,580 --> 00:29:28,190
Come, move back.

197
00:30:46,800 --> 00:30:50,720
Thank you, Boss Zhuang, for opening the door for me.

198
00:31:00,140 --> 00:31:02,870
When the two of them cooperate, they are quite coordinated.

199
00:31:10,380 --> 00:31:12,110
Be careful!

200
00:31:14,600 --> 00:31:16,580
Don't move!

201
00:31:16,580 --> 00:31:18,380
You are quite good at fighting.

202
00:31:18,380 --> 00:31:21,830
If you move, I'll shoot you!

203
00:31:22,940 --> 00:31:26,090
Go! Move aside!

204
00:31:31,850 --> 00:31:33,860
You are from the Qin family, aren't you?

205
00:31:37,800 --> 00:31:40,680
I am also the person who saved you.

206
00:31:40,680 --> 00:31:43,620
You are also the one who put the anesthesia into the water. Right?

207
00:31:44,400 --> 00:31:48,490
In order to delay us so that you could get here first yourself.

208
00:31:48,490 --> 00:31:51,330
Why didn't you open this door when you got here?

209
00:31:52,830 --> 00:31:55,760
I have to bring all of you in with me then.

210
00:32:01,740 --> 00:32:03,710
Go!

211
00:32:04,760 --> 00:32:06,970
I have one condition.

212
00:32:10,290 --> 00:32:13,090
Based on what do you negotiate conditions with me?

213
00:32:13,090 --> 00:32:14,630
What qualification do you have now

214
00:32:14,630 --> 00:32:16,940
to negotiate conditions with me?

215
00:32:16,940 --> 00:32:21,310
Just based on the fact that I can bring you in safely.

216
00:32:25,630 --> 00:32:29,500
I hope you won't hurt them.

217
00:32:31,490 --> 00:32:34,980
We'll talk about it again depending on my mood.

218
00:32:34,980 --> 00:32:38,790
Get in there! Quickly!

219
00:33:08,740 --> 00:33:10,820
We must hurry!

220
00:33:16,440 --> 00:33:19,830
Get up! Quickly!

221
00:33:29,680 --> 00:33:32,860
This way! Hurry!

222
00:34:40,010 --> 00:34:41,690
- Peng Fei, are you okay? 
 - I'm all right.

223
00:34:41,690 --> 00:34:44,420
Go! Go! Let's not disturb them!

224
00:34:44,420 --> 00:34:46,050
Be careful!

225
00:34:47,980 --> 00:34:50,760
Is this the Buddhist cave we were looking for?

226
00:34:51,610 --> 00:34:53,530
This should be the place.

227
00:35:00,420 --> 00:35:02,420
It's going to be painful. Just bear with it for a while.

228
00:35:02,420 --> 00:35:03,970
Yes.

229
00:35:06,440 --> 00:35:08,710
I never expected that you could tolerate pain quite well.

230
00:35:08,710 --> 00:35:10,550
I'm accustomed to it.

231
00:35:11,220 --> 00:35:12,950
Me, too.

232
00:35:27,860 --> 00:35:30,190
Sorry to disturb you. Sorry to disturb you.

233
00:35:30,190 --> 00:35:32,690
- What are you doing?  
 - Shhh!

234
00:35:35,050 --> 00:35:39,420
Brother, please bless us with a safe journey back out. A safe journey back out.

235
00:35:39,990 --> 00:35:43,430
<i> [Wang Chao, Male, 30 Years Old,  
 Peking University Archaeological Team] </i>

236
00:35:45,890 --> 00:35:51,260
I saw this name in Grandfather Gu's file before.

237
00:35:57,930 --> 00:36:02,250
<i> [Feng Quan Tomb Materials] </i>

238
00:36:02,250 --> 00:36:06,630
Did they come here because they wanted to explore the secret of Feng Quan's tomb, too?

239
00:36:06,630 --> 00:36:08,540
Feng Quan?

240
00:36:12,270 --> 00:36:14,820
What Feng Quan's tomb?

241
00:36:14,820 --> 00:36:16,810
Xiao Rui,

242
00:36:16,810 --> 00:36:19,130
is that the one who is the same as you?

243
00:36:20,540 --> 00:36:23,010
Mr. Nakagawa said before that

244
00:36:23,950 --> 00:36:28,840
the Buddhist cave is the key to unraveling the secret of the Golden Eyes.

245
00:36:28,840 --> 00:36:31,000
Could all the things

246
00:36:32,200 --> 00:36:35,480
done by them in the past be related to the Golden Eyes?

247
00:36:37,770 --> 00:36:41,440
Is this a family letter?

248
00:36:41,440 --> 00:36:43,250
This...

249
00:36:44,340 --> 00:36:46,260
<i>[Dear Dad and Mom...]</i>

250
00:36:50,360 --> 00:36:52,790
They must have chanced upon the super moon.

251
00:36:52,790 --> 00:36:56,160
They came in here in order to hide from the sandstorm.

252
00:36:57,770 --> 00:37:00,170
But this letter is incomplete.

253
00:37:03,830 --> 00:37:10,500
Looking at the situation, I think the quicksand must have flowed backward that morning.

254
00:37:10,500 --> 00:37:15,260
The members of the expedition team escaped in a panic and left all these materials here.

255
00:37:16,610 --> 00:37:20,510
Didn't Ryosuke Nakagawa's father say there was something important here?

256
00:37:20,510 --> 00:37:23,650
Was it because they left this place in a hurry

257
00:37:23,650 --> 00:37:27,250
and dropped that thing here, that's why they kept thinking about coming back to look for it?

258
00:37:27,250 --> 00:37:29,550
Let's look carefully for it again.

259
00:37:40,040 --> 00:37:43,390
I know you are eager to quickly look for clues about your grandfather,

260
00:37:43,390 --> 00:37:47,320
but aren't we slowly moving closer to the truth now?

261
00:37:51,130 --> 00:37:55,890
- Xiao Yun! Xiao Fei! Help me push the stone statue backward. 
 - Okay.

262
00:37:56,690 --> 00:37:58,920
Wh-Why?

263
00:38:02,960 --> 00:38:04,650
What are you doing?

264
00:38:05,690 --> 00:38:08,160
I suspect that's something below it.

265
00:38:10,360 --> 00:38:12,520
Sorry. Sorry.

266
00:38:14,670 --> 00:38:16,410
Sorry to disturb you.

267
00:38:53,490 --> 00:38:54,930
Come.

268
00:39:06,930 --> 00:39:09,160
What map is that?

269
00:39:09,160 --> 00:39:12,680
If the target of the archaeological team is the tomb of Feng Quan,

270
00:39:12,680 --> 00:39:16,100
then this must be the map showing the way to his tomb.

271
00:39:18,450 --> 00:39:21,840
Since we have already gotten the thing we came for, we must quickly think of a way to get out of here.

272
00:39:21,840 --> 00:39:24,760
Otherwise, the men from the Qin family will be here anytime.

273
00:39:24,760 --> 00:39:27,060
- Okay. 
 - Let's go. Go, go.

274
00:39:31,690 --> 00:39:33,210
Let's go quickly.

275
00:39:48,520 --> 00:39:50,160
Don't move!

276
00:39:54,210 --> 00:39:56,210
Thank you.

277
00:39:57,560 --> 00:40:02,690
- This... 
 - I knew that you would get the map for me.

278
00:40:12,030 --> 00:40:13,750
How are you doing?

279
00:40:31,690 --> 00:40:33,260
What should we do?

280
00:40:36,490 --> 00:40:38,020
Boss!

281
00:40:39,700 --> 00:40:41,210
- Come!  
 - Hurry!

282
00:40:41,210 --> 00:40:43,490
Hurry! Hurry! The quicksand is here!

283
00:40:43,490 --> 00:40:46,040
Hurry! Go!

284
00:40:48,300 --> 00:40:49,670
Hurry!

285
00:40:50,190 --> 00:40:52,030
Hurry! Hurry!

286
00:40:58,790 --> 00:41:01,620
Hurry! Hurry! Hurry!

287
00:41:01,620 --> 00:41:03,400
Hurry! Get out! Get out! Hurry!

288
00:41:03,400 --> 00:41:05,700
Hurry! Hurry! Hurry!

289
00:41:05,700 --> 00:41:08,260
Go! Go! Hurry! Go! Hurry!

290
00:41:08,300 --> 00:41:10,000
Hurry! Hurry! Go!

291
00:41:10,000 --> 00:41:11,650
Hurry!

292
00:41:11,650 --> 00:41:13,780
- Hurry! 
 - That was close!

293
00:41:35,040 --> 00:41:43,060
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

294
00:41:57,660 --> 00:42:06,180
♫ <i> Can't tell apart whose faces are these </i> ♫

295
00:42:06,180 --> 00:42:15,120
♫ <i> Seeking the crowd, only finding moon in the water </i> ♫

296
00:42:16,830 --> 00:42:25,530
♫ <i> Dream is like smoke, disappearing at one glance </i> ♫

297
00:42:25,530 --> 00:42:35,250
♫ <i> When we meet again, what year would it be</i> ♫

298
00:42:36,340 --> 00:42:40,490
♫ <i> How many years did love go through </i> ♫

299
00:42:40,490 --> 00:42:44,780
♫ <i> Before it was able to exchange for this moment </i> ♫

300
00:42:44,780 --> 00:42:48,940
♫ <i> This moment that you gave </i> ♫

301
00:42:48,940 --> 00:42:53,420
♫ <i> Even if it is goodbye forever  </i> ♫

302
00:42:53,420 --> 00:42:57,560
♫ <i> How many years must I still must miss </i> ♫

303
00:42:57,560 --> 00:43:01,990
♫ <i> Before I can cultivate this tribulation </i> ♫

304
00:43:01,990 --> 00:43:05,630
♫ <i> No matter how many tribulations </i> ♫

305
00:43:05,630 --> 00:43:11,420
♫ <i> I will still return to your side </i> ♫

306
00:43:31,890 --> 00:43:40,480
♫ <i> Can't tell apart whose faces are these </i> ♫

307
00:43:40,480 --> 00:43:49,320
♫ <i> Seeking the crowd, only finding moon in the water </i> ♫

308
00:43:51,120 --> 00:43:59,730
♫ <i> Dream is like smoke, disappearing at one glance </i> ♫

309
00:43:59,730 --> 00:44:09,550
♫ <i> When we meet again, what year would it be</i> ♫

310
00:44:10,460 --> 00:44:14,730
♫ <i> How many years did love go through </i> ♫

311
00:44:14,730 --> 00:44:19,090
♫ <i> Before it was able to exchange for this moment </i> ♫

312
00:44:19,090 --> 00:44:23,080
♫ <i> This moment that you gave </i> ♫

313
00:44:23,080 --> 00:44:27,650
♫ <i> Even if it is goodbye forever  </i> ♫

314
00:44:27,650 --> 00:44:31,850
♫ <i> How many years must I still must miss </i> ♫

315
00:44:31,850 --> 00:44:36,230
♫ <i> Before I can cultivate this tribulation </i> ♫

316
00:44:36,230 --> 00:44:39,910
♫ <i> No matter how many tribulations </i> ♫

317
00:44:39,910 --> 00:44:45,460
♫ <i> I will still return to your side </i> ♫

318
00:44:46,170 --> 00:44:59,760
♫ <i>Return again to your side</i> ♫


